マイクロソフト、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる新技術を発表・・・手持ちのパソコンやスマフォで利用可能に

マイクロソフト、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる新技術を発表・・・手持ちのパソコンやスマフォで利用可能に

精度は?

1: 曙光 ★ 2017/05/11(木) 15:09:01.17 ID:CAP_USER9.net
アメリカのIT企業マイクロソフトは、外国語で話した内容をほぼ同時に翻訳できる機能など、人工知能を使った新たな技術を発表しました。 
マイクロソフトは、西部ワシントン州のシアトルで10日、IT業界の開発者向けのイベントを開き、自社で開発した最先端の技術を発表しました。

このうち人工知能の分野では、外国語で話した内容をほかの言語の文字にほぼ同時に翻訳できる機能を披露しました。
日本語を含む60以上の言語に対応するということで、会議などでのプレゼンテーションの場面を想定した実演では、スペイン語で説明した内容がスライドの下の部分に英語の字幕ですらすらと表示されました。

また会社の従業員の顔を人工知能が認識して、登録されていない外部の人が部屋に入ると警告を出す技術も披露し、人工知能はセキュリティーの強化にも役立つとアピールしました。

こうした人工知能のサービスは、マイクロソフトが開発したクラウドからネットを通じて提供されるため、手持ちのパソコンやスマートフォンで利用できます。

マイクロソフトは、基本ソフト「ウィンドウズ」などソフトウェアの販売から、人工知能の需要の高まりで今後の成長が期待できるクラウドサービスに事業の軸足を移しています。
マイクロソフトのクリス・カポセラ上級副社長は「人工知能は人間の創造力を高める。開発した人工知能を多くの人が利用してくれることにわくわくしている」と話していました。

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170511/k10010977341000.html?utm_int=news_contents_news-main_006
 
7: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:12:27.72 ID:gfG4OSjC0.net
翻訳ソフトっていくら
頑張っても実用レベルまでは到達しないよ。
105: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:01:26.74 ID:nCl2ux2z0.net
>>7
古い人間だって言われるでしょ
8: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:12:42.16 ID:hQSxgrs30.net
これは素晴らしいと思います

次世代のOSに組み込んで
MSが次世代のOS戦争も制することを願うばかりです

MSに栄光あれ!!
MSよ永遠に!!
132: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:25:18.52 ID:+SnbnefS0.net
>>8
Googleもいずれ同じようなの出すだろ
9: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:12:54.31 ID:yQg4kxEu0.net
クラウドの中の人も大変だな
11: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:13:24.80 ID:X74b1aTD0.net
この翻訳AI使ってるうちに話せるように成っちゃいそう
12: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:13:46.82 ID:whSu2Ei00.net
外国語能力とか要らなくなるのか
13: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:14:02.17 ID:m6ov60fV0.net
精度がね・・・
14: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:14:53.73 ID:VKtCQRF20.net
やっと俺のWindowsPhoneが使える日がきたか
179: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:52:33.96 ID:0xAUTX8X0.net
>>14
残念ながらそのOSはサポートされていませんw


とかになりそうだけど
15: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:14:56.40 ID:J7XRfRLp0.net
俺のように英語話せない人間には神器のような技術だな
早よ実用化してくれ
16: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:16:03.53 ID:Ie5+f3e90.net
というより、日本語とヨーロッパ圏あるいは中国語だと言語の構造が違いすぎて同時翻訳は無理だと思うんだがな
233: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:25:36.64 ID:.net
>>16
中国語は文法は糞簡単
ただ口語の会話がクソ難しい
何喋ってるか全くわからん
17: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:16:34.62 ID:bW5bzALH0.net
>>1
そんなに凄いのに、なんでコルタナさんはあんなに馬鹿なの?
28: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:23:23.98 ID:zxFe/40E0.net
あまり難しいこと言うと画面が真っ青になります。
31: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:24:42.31 ID:MmA8j6pI0.net
外国語論文が簡単に読めるのは大きいな。
40: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:28:27.82 ID:OaHvxu8i0.net
>>31
だから単なる翻訳ならgoogle翻訳とかもあっただろ?
今回のがそれとどう違うのかがわからん
34: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:27:00.74 ID:/Gew0Oe60.net
グーグル翻訳なんてまともな日本語になってないし。w
45: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:32:31.68 ID:eGeKz4FY0.net
リアル翻訳こんにゃく
52: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:34:57.29 ID:6dpqw9x30.net
Googleとの競争に勝たないとね、残るのは2つに1つ
59: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:37:37.42 ID:OaHvxu8i0.net
同時翻訳などと言われてもあまり魅力は感じない
スピードよりも問題は精度
68: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:42:24.30 ID:PtfD3kHN0.net
CNNJとかBBCのニュースでヒーヒーいいながら
同時通訳してる人と入れ替えてみてはどうか
70: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:43:01.79 ID:LbMpe3mE0.net
もう英語教育の義務化なんて止めろ
無駄でしかない
77: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:46:48.04 ID:OaHvxu8i0.net
>>70
完全な自動翻訳が開発されるまであと数十年はかかるからそれまでは必要
78: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:47:54.68 ID:B9sjtc240.net
そんなことより先ずはエッヂをなんとかしろクソが
91: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:52:56.57 ID:8F9tljqm0.net
>>78
そこだな なぜIEより劣化させるのか
93: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:53:45.21 ID:iKtqn2230.net
クラウドってのが抵抗あるんだよな。
サーバー管理はマイクロソフトだろ?
企業に自分の行動を垂れながしってのがまたなんとも。
94: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 15:53:53.60 ID:dYtqntrf0.net
こんなのよりまずIEで見たら世界中のサイトが日本語で自然に読めるようにしろよ
106: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:01:35.88 ID:GiXUVmG30.net
いずれAIが文書を作成して、AIが翻訳する時代がくるかな?
113: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:07:36.09 ID:hfroz+6o0.net
間ぁ無理やろなぁ
116: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:11:42.48 ID:b5/5H9Yh0.net
英語と日本語の相性は絶望的にないね
129: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:23:05.11 ID:Rz9P1kmY0.net
但し日本語はありません


とかじゃないの?
142: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:33:39.26 ID:tEXssWFG0.net
きれいな標準語で話さないとダメなんだろうな。
146: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:35:16.44 ID:1g4wJwUp0.net
翻訳できない時はピー音
148: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:35:36.83 ID:6HpgTKOJ0.net
東北弁とかも訳せたら敬意を表するよ
156: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:44:35.58 ID:09JpsuTh0.net
どうせ機械翻訳の変な日本語になるんだろ。
159: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:45:20.58 ID:SxJdV3lq0.net
まずはMicrosoftのHPの日本語を自然な日本語に直しましょう
165: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:47:19.35 ID:lMgwnIh30.net
【速報】 楽天本社が導入を検討
186: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 16:58:15.57 ID:yE2IjGNq0.net
30年後にバイリンガルが自慢にならなくなってたら笑えるけど
どうなるかな?
190: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:00:07.32 ID:PtfD3kHN0.net
>>186
どこどどことのバイリンガルにもよるし
こういうガジェットが使えない場面では価値があるとおもうよ
196: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:01:59.99 ID:Hx+672kO0.net
また余計な機能が勝手にインストールされるのか
243: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:35:35.43 ID:Gqpd/nom0.net
マイクロソフト社内で使って実用的に使えるか試してみろよ
251: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:41:23.94 ID:pVSmL5vUO.net
観光客対応に使える程度でいいからすぐに実用化しよう。
252: 名無しさん@1周年 2017/05/11(木) 17:42:40.99 ID:j0ZQIRQL0.net
通訳の仕事も本格的に無くなりそうだな


スポンサードリンク
関連コンテンツ
他サイト様人気記事
最新記事
こちらもオススメ
ソーシャルエリア

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

コメント

  1. 機種名NA-07C :2017/05/11(木) 18:09:44

    コルタナがバカなのは日本だけだよ。
    つまり同時翻訳しながら英語版コルタナ使えってことでしょ?(てきと)

  2. 機種名NA-07C :2017/05/11(木) 22:40:39

    英語みたいな述語が最初の方に来る言語と
    日本語みたいな述語が最後に来る言語を
    ほぼ同時に翻訳できるとはとても思えん

  3. 機種名NA-07C :2017/05/12(金) 07:43:56

    エッジって軽いし最近機能揃ってきたしなかなか良いと思うが

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

名前は未入力でもコメントできます。