電機メーカー各社 2020年の東京オリンピックに向けて自動翻訳技術の研究開発強化

電機メーカー各社 2020年の東京オリンピックに向けて自動翻訳技術の研究開発強化

7658582e7379257f66f7d4992c6bc3d6_1_large

1: 旭=1000@丸井みどりの山手線 ★ 2016/01/02(土) 21:06:12.68 ID:CAP_USER*.net
1月2日 20時42分
大手電機メーカー各社は、2020年の東京オリンピック・パラリンピックに向けて外国人旅行者の増加が見込まれることから、ことばの通訳や翻訳を自動的に行う技術の実用化に向けて研究開発を強化しています。

このうちパナソニックは、日本語の音声を英語や中国語など3か国の外国語に自動的に通訳する端末の実用化に向けて、研究を本格化させています。具体的には、レストランや観光案内所などでの活用が見込まれる「卓上型」、持ち運びができる「ペンダント型」、それに、混雑した場所での誘導に使う「メガホン型」の3種類の試作機を開発しています。開発責任者の石黒敬三さんは「急病のときに備えて、医療用語などにも対応できるようにしたい」と話しています。
また東芝は、画像認識の技術を応用して、タブレット端末などを看板や商品のタグなどにかざすと、0.5秒で英語などに翻訳して画面に表示する技術の開発を進めています。
大手電機メーカー各社は2020年の東京オリンピック・パラリンピックに向けて、さらに増加が見込まれる外国人旅行者の利便性を高めるため、「ことばの壁」を取り除く新たな技術の実用化に向けて研究開発を強化しています。

引用元:http://www3.nhk.or.jp/news/html/20160102/k10010358981000.html

8: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:10:37.92 ID:wNioM8KP0.net
googleの後追いとか勝てないからやめとけ

2: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:07:24.53 ID:mKD8j31N0.net
落ち目の日本にそんな技術あるの?

4: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:09:18.18 ID:Y/xvCQBo0.net
>>2
ノーベル賞とかは今ガンガンとってるよ

48: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:46:42.80 ID:rLmH2Sws0.net
>>4
ノーベル賞はたいていかなり昔の研究に対して授与される

10: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:11:29.51 ID:eg9yCKtH0.net
>>2
こればかりはアメさんも本腰を入れて取り組まないだろうからな

32: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:27:09.95 ID:2UDvREl00.net
>>10
アメリカは英語が世界中で通じると思っているし、そもそも英語がわからない人間を見下して最初から相手にしないからな

5: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:09:20.44 ID:MBJMPXne0.net
ソフト開発苦手な日本企業じゃ無理だろーな
グーグルあたりが先に出しそう

33: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:27:41.87 ID:mgOrW0rO0.net
>>5
既にGoogleは自動翻訳完成している

50: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:51:55.83 ID:WZqXmm4f0.net
>>5
情報処理しかできないGoogleごときが完成できると思っているのか?
信号処理は低俗な情報屋ごときでは無理。

7: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:09:39.60 ID:XftPp/SZ0.net
>大手電機メーカー

いつの間にか期待外れの代名詞みたいになっちまったな。

9: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:11:12.28 ID:+mYQfwuU0.net
またガラパゴス仕様でグーグルかアップルにボコられるんだろうw

12: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:11:55.41 ID:e0nJgVOp0.net
トヨタに勝てないから車作るなとでも言うのかってバカが多いな

15: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:12:39.49 ID:dYka8EF90.net
日本だと自動翻訳技術はNTTが突出してるんだっけか?

17: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:12:51.77 ID:qbit5oaU0.net
アプリでよろしく

21: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:16:19.89 ID:US4PRcOD0.net
イヤホンタイプにして聞こえた言葉そのまま母国語に翻訳してくれ
それ相手にも付ければ会話成立する

22: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:16:57.58 ID:a2Ow39V20.net
googleなどあるのに今更感が半端ないな。

25: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:19:11.16 ID:/ditHb5x0.net
>>22
とはいえ、外国製にばかり頼ってられないしな
細々とでも独自技術を持ち続けておかないと

37: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:31:20.77 ID:a2Ow39V20.net
>>25
認識、分析、制御、の三大要素の内、認識が一番難しい。音声認識とて複数同時に話されるとお手上げ。翻訳など、固有名詞とか入ってくると、ほぼ不可能だろ。

26: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:19:38.59 ID:ZtiVV3O/0.net
グーグルはタダで翻訳使わせて、
どんどんフィードバックさせて精度高めてるんでしょ。
日本の家電メーカーの技術者が人海戦術に太刀打ちできんの?

56: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:18:03.12 ID:2UDvREl00.net
>>26
グーグルの翻訳って、何時まで経ってもおバカさんなのはどう説明するんだよw

27: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:21:13.86 ID:FciZSFNd0.net
買い物とか道案内なら膨大な文例をアプリに貯めといて
その中から検索で選び出して「これ」つって見せて
相手にもその言語のそれの画面に変えて答えてもらうってんじゃダメ?

29: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:22:43.52 ID:fIRsJ+mb0.net
googleの翻訳は全く意味が通じないやつが出てくる。
そこに日本人が介入してより正確に翻訳させるという余地があるって事だろう。

31: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:24:52.76 ID:2UDvREl00.net
30年前からあるのに全く進化していないもの

1. 自動翻訳 (海外サイトの翻訳してみても何がなんだか、返って分からん)
2. 音声合成 (未だに鼻詰まりの声)
3. OCR (テキストにしてみると、誤訳多すぎ)

39: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:34:22.10 ID:zqkiau1b0.net
やることなすことおせーんだよハゲ
そんな事だからチョソやシナチクにナメられるんだよ!!!11

45: (,,゚д゚)さん 頭スカスカ 2016/01/02(土) 21:42:23.76 ID:L8III7Wo0.net
グーグルは自動にホンヤクするが…ビミョーにへんな英語や日本語に
なるので、わざと原文と違う英訳、和訳で読んでみたりする

51: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 21:55:30.90 ID:qtYUcqrJ0.net
携帯の通話が自動翻訳されて、向き合って喋ってるのにお互い携帯を使ってる変な光景を目にするようになるんだろうな

52: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:04:59.04 ID:eg9yCKtH0.net
グーグル翻訳、グーグル翻訳と言っている奴が多いけど
正直そんなに使い勝手がいいとは思えないけどな。
あの翻訳だと、もう一度連想ゲームをしないと使い物にならないだろう?

53: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:06:56.35 ID:AOSefWsy0.net
日本の電機メーカーは技術力はそこそこあっても商品の開発力がもう全くない

55: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:16:25.05 ID:Bybbbbla0.net
下手に翻訳するよりも、動詞とか名詞とかに色付けてくれた方がパッと見で分かりやすいかも

57: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:19:35.97 ID:6Dipyt8q0.net
どうして【横並びの】目標に突っ走るかねー

58: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:22:55.67 ID:EZmdLoBg0.net
日本企業が一番苦手な分野だろ。
無理だな。

59: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 22:24:47.04 ID:HQsk41xx0.net
翻訳エンジンはぐーぐるですかー

64: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 23:01:23.69 ID:sBi5hZZF0.net
翻訳サイトはとりあえず読む価値があるかどうかを判断するために使うもの

66: 名無しさん@1周年 2016/01/02(土) 23:07:10.13 ID:pnGUEfSW0.net
翻訳アルゴリズムの研究なんてgoogle等のIT企業の方が遥かに進んでて
今更家電メーカーが研究する必要あるのかよ
車輪の再発明だろう

72: 名無しさん@1周年 2016/01/03(日) 09:01:42.65 ID:jCv42FT10.net
電機メーカーこの先大丈夫かと・・・
大手電機メーカーのパソコンはGeForce乗せない
ほとんどチップセット内蔵グラフィックで全然貧弱だし
性能コスパの良いのは国内では小売のマウスコンピューターや
ドスパラぐらいか海外はDELL・HP・lenovo・ASUS・MSIとかが健闘している。
奮闘出来そうな技術は8kX4kの液晶TVぐらいか

76: 名無しさん@1周年 2016/01/03(日) 12:59:42.03 ID:6jQ+fqUz0.net
精度のいい自動翻訳頼みます
googleは凄いけど日本語翻訳はイマイチなので日本語はやっぱり日本メーカーに期待

75: 名無しさん@1周年 2016/01/03(日) 12:11:18.45 ID:qDTKuzCe0.net
翻訳こんにゃくレベルの物が出来ればいいのにな

引用元:・http://ai.2ch.sc/test/read.cgi/newsplus/1451736372/




スポンサードリンク
関連コンテンツ
他サイト様人気記事
最新記事
こちらもオススメ
ソーシャルエリア

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

コメント

  1. 機種名NA-07C :2016/01/03(日) 22:29:44

    パナソニック? ・・・が、翻訳ソフトウエア?
    んな、アホな。
    この記事、どういう目的で書かれたの?
    打ち上げ花火にしても不自然すぎるでしょ。

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。

名前は未入力でもコメントできます。